Dizionario dialettale di Gallicchio

a cura di  MARIA GRAZIA BALZANO

Lettera S : sàndë-sapurìtë

Ti trovi in: Home->Dizionario Dialettale di Gallicchio > Lettera S

< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >

A  B  C  D  E  F  G  I  L  M  N  O  P  R  S  T  U  V  Z

 

sàndë agg e sost. m. e f.: Santo/a, Che o chi ha condotto una vita degna di venerazione ed è stato elevato agli onori degli altare. Sànd’ Andòniië, San Gësèppë: Sant’ Antonio, San Giuseppe. Passàt' u sàndë, passàt' a féstë1: Passato il santo (in processione) finita la festa! (detto). Sand’Andòniië ne fàcë tridëcë gràżżiië, Sàndë Mangiónë në fàcë cuattòrdëcë!:  Sant’ Antonio fa tredici grazie Santo Mangione ne fa quattordici!, si dice iron. per consigliare una persona che ha bisogno di ottenere  un favore di rivolgersi a persone corrotte. Sànd’Andòniië p’a vàrva iànghë së nò cchiòvë, a nèvë nòn mànghë!: Nel periodo della festa di Sand’Antonio con la barba bianca (Sant’ Antonio Abate che si festeggia il 17 gennaio) se non piove la neve non manca!// L’ùoglië sàndë: L’olio santo.// Sandë Vìtë, Sanda Lucìiië: San Vito, Santa Lucia, contrade dell’agro di Gallicchio.//  Ággia sàndë!: Managgia!, imprec./// Dimin. sandarìellë sm./ sandaréllë sf.: Santarellino/a, Giovane uomo/donna che ostenta virtù che non possiede./// Al m.: Santino, Immagine religiosa stampata su cartoncino.

sandìssëmë sm.: Santissimo, Cristo sotto la specie eucarisica dell’ostia consacrata.

sandòchiië agg. e sost. m. e f.: Bigotto/a.

sandumartìnë sm. e inter. Come sost.:  Il mese di novembre. A sandumartìnë mënéstr' e ccucìnë!: Nel mese novembre si sta sempre a preparare da mangiare  (essendo le giornate molto corte pranzo e cena sono a breve distanza di tempo)!(pvb)./// Come inter.: Espressione di sorpresa, di augurio.

sànë agg. m. e f.: Intero/a, Integro/a. ûë ch' a bbùttìglië d’u vìnë ié angòra sànë!: Vedo che la bottiglia del vino è ancora intera!// Sano/a, In buona salute.

sànghë sm.: Sangue. I nàlësë d’u sànghë: Le analisi del sangue. U sànghë d’u nàsë: L’epistassi, La perdita di sangue dal naso.// Fig. Së fàci’ u sàngh’ àcëdë, Së fàci’u sànghë amàrë, S’avvëlén’u sànghë: Si fa il sangue acido, Si fa il sangue amaro, Si avvelena il sangue, per dire che, Si arrabbia.// Fig.  Šëttà (Scëttà) u sànghë: Versare il sangue per la fatica.,  o anche  spreg., Avere rapporti sessuali, oppure, Defecare.

sanghëllàtë agg. m.: Striato di rosso, detto dei garofani.

sangiùûànnë sm.: Sangiovanni, Il legame tra il padrino o la madrino e la famiglia di chi si tiene a a battesimo o a cresima. Ié mmuòrt’ u criiatùrë, ié fernùt’ u sangiùûànnë!: Morto il figlioccio, finito il sangiovanni!, vale a dire, Ottenuto il favore ci dimentichiamo del benefattore!

sanguannéllë sf.: Bastoncino di salice, sottile e flessibile. A sanguannéllë rùppë l’òss' e nnon tòcch' a péllë!: Il bastoncino di salice rompe le ossa, ma non lascia segni evidenti sulla pelle! (pvb).  

sanguìgnë agg. m. e f.: Sanguigno/a.

sangùnaccë sm.: Sanguinaccio, Dolce costituito da un composto di sangue di maiale, cioccolato fondente, caffè, miele, spezie, zucchero, che si porta a ebollizzione  con l’aggiunta finale di mollica di pane grattuggiata e un po’ di strutto sciolto . La preparazione del sanguinaccio è strettatamente legata all’uccisione del maiale allevato domesticamente.

sànnë sf.: Zanna.// Al pl. fig. spreg. Denti. Tén’i sànnë d’u ciùccë!: Ha i denti simili a quelli di un asino.

sanżàlë sm.: Sensale; Mediatore di prodotti agricoli o zootecnici.

sànżë sf.: Sansa, Residuo della macinazione e torchiatura delle olive.

sapé (p.p. sapùtë) v. intr.: Sapere, Conoscere. Sàccë pë cchì vài' e ssàccë dìcë cuìlle ca fàië!: Sapendo con chi vai ti saprò dire quello che fai!(detto). Së sàpë cùmë së nàscë e nnòn së sàpë cùmë së mòrë!: Si sa come si nasce ma non si sa come si muore!, per dire che, Nella vita non si sa come andrà a finire! Sàccë fà: Sappi fare, Fai bene.// Fig. volg. Sàccë 'ssë càzzë: Non so niente, non lo so.// Avere sapore. Sàpë bbùonë: Ha un buon sapore./// sapùtë agg. e sost. m e f.: Saccente, Che o chi  ostenta le proprie conoscenze o la propria cultura, esprime di sapere tutto e meglio di chiunque altro./// Dimin. saputìellë agg. e sost. m./ saputéllë agg. e sost. f.: Saputello/a. 

sapónë sm.: Sapone. U sapónë fàtt’a mmànë: Il sapone fàtto in casa.// Dimin. sapunèttë sf.: Saponetta, Sapone profumata.

sapórë sm.: Sapore. 'Stù pànë ténë nu sapórë ca nòn më pĭiàcë!: Questo pane ha un sapore che non mi piace!

sapunàrë sm.: Saponaio, Chi fabbrica o vende sapone.

sapurìtë agg. m e f.: Saporito/a, Ricco/a di sapore. M’ànne dàte cèrtë castàgnë ca tànde ca su’ sapurìtë!: Mi hanno regalato delle castagne che sono veramente saporite!

< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >

home