Dizionario dialettale di Gallicchio

a cura di  MARIA GRAZIA BALZANO

Lettera C : cumbagnìië-cumblëméndë           

Ti trovi in: Home->Dizionario Dialettale di Gallicchio > Lettera C

< 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 >

A  B  C  D  E  F  G  I  L  M  N  O  P  R  S  T  U  V  Z

 

 

cumbagnìië sf.: Compagnia, Gruppo di persone che si riuniscono per fini di svago. Ché bbèlla cumbagnìië!: Che bella compagnia!// Fà a cumbagnìië: Fare compagnia a chi è da solo. Stasérë l’àggia šì (scì) a ffà a cumbagnìi' a sòrëmë ca u marìtë nòn ng' é!: Stasera vado a fare un pò di compagnia a mia sorella, perché il marito non c’è!.// Fig. volg. Ernia inguinale. Nón te sfurzà ca të vén' a cumbagniië!: Non fare grandi sforzi altrimenti ti viene l’ernia inguinale!

cumbanàggë sm.: Companatico. A tìembë dë guèrrë, chi u tënìië, së  màngiàvë sól' u pànë, sénża cumbanàggë!: In tempo di guerra, chi ce l’aveva,  mangiava solo il pane, senza il companatico!

culażżiónë o colażżiónë sf.: Colazione.

cumbàrë sm.: Compare, Padrino di battesino, cresima. U cumbàre dë fìglëmë l’à rrĭialàtë nu bbraccialèttë dë órë!: Il padrino di mio figlio gli ha regalato un braccialetto d’oro!. Cumbàrë d’anìellë: Compare del matrimonio. T’àia gàvëtà d’i tré C: cumbàrë, cuggìnë e ccaiënàtë!: Ti devi guardare dalle tre C: Compari, Cugini e cognati!(detto) Pë  ffà u piacér' a lu cumbàrë iè ssùtë prén' a cummàrë!: Per fare un piacere al compare è rimasta incinta la commare!, per dire che, Non si pùò fare un piacere a nessuno!// Davanti ai nomi propri In forma abbrev. cùmba, Cùmba Francìschë, Cùmb'Andòniië: Compare Francesco, Compare Antonio.// Nel vocativo  in forma tronca cumbà. Cumbà, addùnnë vìenë?: Compare, da dove vieni?// Fig. Amante./// Dimin. cumbarìellë sm.: Figlioccio del padrino.

cumbàrì o cumbarìscë (p.p. cumbàrsë) v. intr.: Comparire, Ben Figurare, Presentarsi. Cùm' àië cumbarìscë nnàndë i ggéndë!: Come puoi presentarti davanti alle persone!// Apparire, Sembrare in un certo modo. Sparàgn' e ccumbarìscë: Risparmi e fai bella figura!(detto.)

cumbàssë sm.: Compasso.

cumbassiónë sf.: Compassione. Fàië cumbassiónë!: Fai compassione!

cumbàtì o cumbatìscë (p.p. cumbatùtë) v. intr.: Compatire. Chi të vòlë cumbatìscë a tté! Chi  mai può avere compassione per te!

cumbattë (p.p. cumbattutë) v. intr.: Combattere.// Fig. Stàûë cumbatténnë pë 'sstà séggë: Sto combattendo con questa sedia, Sto cercando di aggiustare questa sedia.

cumbëdénżë o cunfëdénżë sf.: Confidenza, Familiarità. Nòn të pëglià tròppa cumbëdénżë !: Non prenderti troppa confidenza!.

cumbënà1 (p.p cumbënàtë) v. tr.: Combinare.  Óšë (Óscë) n’àggë cumbënàtë nìendë: Oggi non ho combinato niente!//  Commettere uno sproposito.// Rifl. Combinarsi, Conciarsi. Guàrdë cùmë s’ànnë cumbënàt' i ûagnënìellë p’a tèrrë!: Guarda come si sono conciati i bambini con la terra!/// cumbënà2(p.p cumbënàtë) v. tr.: Confinare, Mandare al confino./// Anche cunfenà.

cumbënàtë o cunfënàtë. sm. e sf.: Confinato, Chi è stato mandato al confino. A cumbënàtë, soprannome locale.

cumbëssà (p.p. cumbëssàtë) v. tr.: Confessare.// Rifl. Confessarsi./// Anche cunfëssà.

cumbìettë o cunfìettë sm. pl.: Confetti, offerti per tradizione in occasione di nascite, matrimoni e lanciati agli sposi lungo la strada che li conduce alla chiesa e all' uscita dalla chiesa.

cumbinaguàië o cumbinaûàië sm.: Combinaguai. Cumbinaguàië, soprannome locale.

cumbinażżióo cummënażżiónë sf.: Combinazione.

cumbìnë o cunfìnë sf.: Confine.

cumblëcà (p.p. cumblëcàtë) v. tr. e intr.: Complicare. Cuànda su' ccumblëcàtë 'sstì ûagliùonë dë mó!: Come sono complicati i ragazzi di oggi!

cumblëméndë sm.: Complimento, Congratuazione.// Atteggiameno di ritrosia o diniego. No' ffàcìtë cumblëmèndë!: Non fate comblimenti!.// Rinfresco per il festeggiamento di battesimi, comunioni, cresime ecc.// Omaggio di pasticcini, confetti ed altro che si porta ai parenti e ai vicini di casa per festeggiare un lieto evento. T’àggë purtàt' u cumblëméndë d’a comuniónë dë fìglëmë.: Ti ho portato qualcosina per la comunione di mio figlio.

< 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 >

home