Dizionario dialettale di Gallicchio

a cura di  MARIA GRAZIA BALZANO

Lettera S : šënnàrë-šchèttë

Ti trovi in: Home->Dizionario Dialettale di Gallicchio > Lettera S

< 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 >

A  B  C  D  E  F  G  I  L  M  N  O  P  R  S  T  U  V  Z

 

šënnàrë (scënnàrë) sm.: Il mese di gennaio. A scënnàrë ccuà névëchë cuàsë sémbë: A gennaio qui nevica quasi sempre. Šënnàrë (Scënnàrë) sìcchë massàrë rìcchë, ma no' ttàndë sìcchë së nó s' abbušchë nu bbalìcchë!: Gennaio secco massaio ricco, ma non tanto secco altrimenti non guadagna quasi niente!(pvb).

šënùcchiië (scënùcchiië) sm.: Ginocchio, Ginocchia. Tàndë ca më dònn' i šënùcchiië (scënùcchiië) ca nòn më fìû' a sstà a lë mbìedë!: Mi fanno talmente male le ginocchia che non riesco a stare in piedi!

šërèmulë (scërèmulë) sf. pl.: Carabbattole, Masserizie di poco valore o nessun pregio. Lìevë tùtte ‘ssë šërèmulë (scërèmulë) pë nnàndë!: Leva tutte codeste carabattole di torno!

šèrmë sm.: Sommità. U šèrmë d'a vùcchë : Il palato

šërmëtà (scërmëtà) (p.p. scërmëtàtë) v. tr.: Raccogliere e legare i mannelli di spighe falciate dai mietitori.

šërmëtatórë (scërmëtatórë) sm (pl. scërmëtatùrë):  Bracciante che durante la mietitura è incaricato di raccogliere e legare i mannelli per farne covoni.

šëttà (scëttà) (p.p. šëttàtë) v.  tr.: Buttare. Va’ më šìettë (scìettë) a spazzatùrë!: Vai a buttarmi la spazzatura!// Šcëttà (Scëttà) nu sàltë!: Spiccare un salto.// Šcëttà (Scëttà) u bbànnë: Annunciare per mezzo di un bando, fig., Non saper mantenere un segreto,. Šcëttà (Scëttà) u sànghë: Versare il sangue dalla fatica., fig. spreg., Avere rapporti sessuali, oppure, Defecare.

šëttatùrë (scëttatùrë) sm.: Immondezzaio, Luogo di raccolta dell’immondizia.

schédë sf.: Scheda. A schédë pë vvutà: La scheda elettorale. A schédë d’u telefënë: La scheda telefonica./// Dimin. schedìnë sf.: Schedina del totocalcio.

schèlëtrë sm.: Scheletro.// Fig. Ié ffàttë cùm' u schelëtrë!: È diventato come uno scheletro! È dimagrito eccessivamente!  

schëlóiië sm.: Assiolo, Piccolo uccello notturno.

schëmmùnëchë sf.: Scomunica.// Fig. Sfortuna. Ié cùmë na schëmmùnëchë, ògne vòtë ch’ àggia šì (scì) a nna bbànnë succéd’ angùna cósë!: È una sfortuna, ogni volta che devo andare da qualche parte succede qualcosa! 

schënghiùdë (p.p. schënghiùsë) v. intr.: Fare discorsi privi di coerenza, di ordine logico.

schënghiudèntë agg. m. e f.: Privo/a di coerenza, della capacità di concludere o di comportarsi con una certa logica.

schënucchià (p.p. scënucchiàtë) v. intr.: Venir meno nelle gambe, Piegarsi sulle ginocchia per improvvisa debolezza, Svenire.

schërzà (p.p. schërzàtë) v. intr.: Scherzare. I ggéndë ténnë ggénië dë schërzà ma a le tìembë dë mó ng'é da chiàngë!: La gente ha voglia di scherzare ma ai tempi d’oggi c’è da piangere!

schérzë sm.: Scherzo. Aiérë l’àmmë fàttë nu schèrz' a la maéstrë: Ieri abbiamo fatto uno scherzo alla maestra./// a la schèrzë loc. avv.: Per scherzo. Nònn ‘u ‘ia dìcë màngh’a la schèrzë!: Non lo devi dire nemmeno per scherzo!

schërzùsë agg. m e f.: Che ha voglia di scherzare, Allegro/a, Gioviale.

šchèttë agg.m. e f.: Sincero/a.// Ingenuo/a

< 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 >

home