IL "LA TRADIZIONE

 ORALE

DIZIONARIO DIALETTALE DI GALLICCHIO

a cura di Maria Grazia Balzano

 

Ti trovi in: Home->La tradizione orale> Filastrocche (4)

 

 | Proverbi e modi di dire | Indovinelli | Filastrocche | Scioglilingua | Stornelli carnevaleschi | note per la lettura| home

 


Pìettë-rùssë, gàmmë suttìlë,

sùtt’ a chiànghë të scàpp’ u zìlë!:

Pettirosso dalle gambe sottili

sotto la trappola te la fai sotto! 

 


Pizzula pizzula, mio Martinë,

cavalierë dë la reggìnë.

Ié vvënùt’u rrè dë špàgnë

per compìre i cuindici’ànnë

A gallìna zòppa, zòppë

cuànda pénnë ténë ngòppë

e nnë ténë vëndëcuàttë

óšë (óscë) s' abbùttë

e ccràië šcàttë

Za, za,  zafarà

pépë, cannéllë, garòfëlë ccuà

 

 

 

 

 

 

Becca, Becca, mio Martino,

cavaliere della regina .

È venuto il re di Spagna

per compiere quindici' anni.

La gallina zoppa, zoppa,

quante penne ha su di se

e ce n' ha ventiquattro

oggi si abbuffa

e domani schiatta.

Za, za, zafarà,

pepe, cannella, garofano qua!

 

(Questa filastrocca si cantava  pizzicando leggermente il dorso delle mani del bambino tese in avanti, alla base delle dita,  e facendo schioccare alla fine della conta una della  dita.)


 

San Gësèppë nòn durmì

ca Marìië a ddà parturì.

A ddà fà nu bbèllë uagliónë

u nn’ à chiamà San Salvatórë.

E u nn’ à méttë sùp’altàrë

tùttë l’àngëlë u nn’ à candà.

U nn’à candà a àlta vócë,

oh Màriië, cuànda si’ ddócë.

Si' ddóc’ e nnżuccharàtë,

oh  Marìië, la ‘Mmacolàtë

San Giuseppe non dormire

perchè Maria deve partorire.

Deve fare un bel ragazzo

lo devo chiamare San Salvatore.

E lo devono mettere sull'altare

tutti gli angeli devono cantare di lui.

Devono cantare di lui ad alta voce,

oh Maria, come sei dolce,

Sei dolce e inzuccherata,

oh Maria, l'immacolata!


San Giuûànnë, San Giuûànnë,

spartìmën’ i pànnë,

I pànnë su’ sspartùtë

e Ssan Giuûànnë ié trasùtë

San Giovanni, San Giovanni,

dividiamoci i panni.

I panni sono divisi

e San Giovanni è entrato.


Sèrra, sèrra zì Nëcòlë

na šcuppèttë  e nna pëstólë

nu pĭiàttë dë maccarùnë

n'u mangiàmë nùi’ e dùië! 

 

 

 

Serra, serra zio Nicola,

un fucile e una pistola,

un piatto di maccheroni

ce lo mangiamo noi due!

 

(Filastrocca  con cui si intrattenevano i bambini dondolandoli sulle gambe)


Sèttë, cuttòrdëcë, vëndùnë, vëndòttë

lévënë cuàttë, sìdëci’ e òttë.

Sette, quattordici, ventuno, ventotto,

togline quattro, sedici e otto.


'Stu uagnënìellë cché àvë, cché vvólë?

Vól' u ciùccë pë ggì fórë.

Àrrìvàt' a la massarìië,

rìcch' e sstàngh' u fìglië mìië!

'Stu uagnënìellë cché àvë, cché vvólë?
Vól' u lìbbrë cà àdda šì (scì) a la scólë,
a la scólë ié arrëvàtë e pprëfëssórë é ddëvëndàtë!

Questo bambino, cosa ha, cosa  vuole?

Vuole l'asino per andare in campagna.

Arrivao presso la masseria,

ricco e stanco è il figlio mio!

Questo bambino, cosa ha, cosa  vuole?

Vuole il libro per andare a scuola,

a scuola è arrivato e professore è diventato!


Tërëtuppëtë e laghënatùrë

màmmët’ é pprénë e sòrëtë pùrë!

 

Tirituppete e matterello,

tua madre èincinta e anche tua sorella

 


Tum, tum, tum,

sèttë pécùrë e nnu palùmmë.

Mannéggi' a lu pëcuràrë

ca lë vénnë tàndë càrë!

Tum, tum, tum,

sette pecore e un colombo.

Mannaggia a l pecoraio

che li vence tanto cari!